curley_sw.gif (1967 bytes) Nghiên cứu & đối thoại

GIAO ĐIỂM

Unicode Standard  curley_sw.gif (1967 bytes)

.......... .
 

Sách mới: I. “Vietnamese Engaged Buddhism  - The Struggle Movement of 1963-1966” tác giả: Quán Như Phạm Văn Minh. Văn Nghệ xuất bản năm 2002.

qnhu-cover.JPG (69659 bytes)  qnhu-cover2.JPG (57811 bytes)

Giao Điểm hân hạnh giới thiệu cùng quý bạn đọc trong và ngoài nước tác phẩm lịch sử “Vietnamese Engaged Buddhism – The Struggle Movement of 1963-1966”, bằng Anh ngữ, xin được dịch : “Phật Giáo Dấn Thân – Phong Trào Tranh Đấu 1963-1966” của giáo sư Quán Như vừa được nhà xuất bản Văn Nghệ phát hành.

Giá bán : 25 mỹ kim, ngoài nước Mỹ: 28 mỹ kim.
Địa chỉ liên lạc:
Nhà Xuất bản Văn Nghệ
9351 Bolsa Ave.
Wesminster, Ca. 92683. USA
Tel: (714) 934-8574
Fax: (714) 934-8514
E-mail: vannghe@pacbell.net

“Phật Giáo Dấn Thân....” dày trên 530 trang, họa sĩ Khánh Trường vẽ bìa, kỹ thuật in ấn mỹ thuật, nội dung trình bày rõ ràng, đẹp mắt. Đó là ghi nhận đầu tiên khi chúng tôi vừa lướt qua toàn bộ cuốn sách. Sách chia làm 10 chương, phần cuối có thêm 4 phần Phụ lục (Appendix), bảng Chú dẫn (Index), Ghi chú (Notes), Thư mục nghiên cứu (Bibliography) và 18 trang hình ảnh. Ghi nhận thứ hai, đây có lẽ là một trong vài cuốn sách do nhà xuất bản Việt ngữ - đã thực hiện đúng tiêu chuẩn sách biên khảo quốc tế.

Chúng tôi xin ghi lại vắn tắt chủ đề 10 chương như sau:

Bốn chương đầu:
- Hành trình đưa tác giả đến với đạo Phật “My Journey to Buddhism” (Chương một)
- Tìm hiểu về Pháp “Re-reading the Dharma” (Chương hai)
- Những vấn đề cốt yếu của Phật giáo Dấn thân “Essential Issues of Engaged Buddhism” (Chương ba)
- Bồ Tát Việt Nam “Vietnamese Bodhisattvas” (Chương bốn) – Phật giáo Việt Nam: sự cân đối giữa Phật giáo và Chủ nghĩa yêu nước, tâm linh và hành động ...
 
Năm chương kế là phần cốt lõi của cuốn sách:
- Phật giáo Việt Nam và Chủ nghĩa Dân tộc “Vietnamese Buddhism and Nationalism” (Chương năm)
- Phong trào Phật giáo 1963 “The Buddhist Movement of 1963” (Chương sáu)
- Những nhân vật chính trong chiến tranh và hòa bình “The Main Players in War and Peace” (Chương bảy)
- Các hoạt động cho hòa bình của thiền sư Nhất Hạnh “Nhat Hanh’s Peace Activities” (Chương tám)
- Cuộc bùng dậy của Phật giáo trong mùa Hè 1966 “The Buddhist Uprising in the Summer 1966” (Chương chín)
 
Và chương mười (chương cuối):
- Đánh giá Phật giáo Dấn thân Việt Nam “An Assessment of Vietnamese Engaged Buddhism”.

Như chính tác giả đã tự nhận rằng “Đây là lần đầu tiên, lịch sử Việt Nam đã được viết bởi những người Phật tử, phản ánh tiếng nói của đa số thầm lặng” (For the first time, the Vietnamese history has been written by the Buddhists which reflects the voice of the silent majority, Acknowledgements, trang 4). Nhưng đó chỉ là lời khiêm cung thôi, thực ra tác giả chính là nhân vật đã từng tham dự trong “cuộc chơi”, một trong những người đã tạo nên lịch sử trong một giai đoạn đau thương nhưng hùng tráng của những người tranh đấu, giai đoạn như trong “Lời giới thiệu”, giáo sư tiến sĩ Malcolm Pearce đã viết rằng “... giai đoạn mà người Việt Nam đã khổ đau bởi những biến động chính trị, nội chiến và sự can thiệp quân sự của Mỹ. Chính là lúc, dưới dạng thức hành hoạt của Phật giáo, Phật giáo Dấn thân được biết tới - đã trở thành một lực lượng đối đầu với bất công và tàn bạo của chính quyền  .” (...During this period the Vietnamese suffered the effects of political upheaval, civil war and military intervention by the USA. At this time a form of Buddhist activism, which came to be known as Engaged Buddhism, became as a force opposing injustice and the cruel abuse of power. , trang 11)

Đây là một tác phẩm của người Việt viết bằng thứ Anh ngữ lưu loát, hấp dẫn, lôi cuốn ..., rất nhà nghề (một phần bởi tác giả từng là giáo sư Anh ngữ của Học viện Kỹ thuật Phillip Institute of Technology, Melbourne và đại học Victoria College of Arts, nước Úc). Những ai đã từng đọc “Intervention – How America Became Involved in Vietnam” của George Mct. Kahin, và đã nhận chân giá trị đích thực của nó, thì đây là cuốn sách thứ hai không thể thiếu trong tủ sách nghiên cứu và tìm hiểu về lịch sử Việt Nam cận đại. Đối với giới học đường, chúng tôi xin mượn nguyên văn lời nhận xét của tiến sĩ Malcolm Pearce: “The author has created a valuable resource for students and researchers in the field.” (trang 13).

Chân thành cảm ơn gs Quán Như và nhà xb Văn Nghệ đã gởi tặng sách và xin giới thiệu với bạn đọc bốn phương. Phụ trách web GĐ - Nguyễn Văn Hóa


 II. “Sayonara”, Lưu An, Tuyển tập truyện ngắn, sách dày 200 trang, tác giả tự xuất bản. (Có lẽ tác giả vì không có mục đích thương mại, nên không thấy đề giá bán.)

qn-sayonara.JPG (90905 bytes)

Mới đọc tựa đề “Sayonara” Hoài Vy đã mường tượng tới một kỷ niệm gắn bó, lưu luyến nào đó của tác giả với người đẹp ở xứ Phù Tang rồi. Quả đúng vậy, không những chỉ là kỷ niệm mà anh Lưu An đã ôm cầm luôn kỷ niệm để giờ đây bên cạnh có người vợ hiền là người đẹp tên Eiko và ba “tác phẩm” thân thương là các cháu: Ryoichi, Mai Hiromi và Lan Miyuki. Đây là sự kết hợp tuyệt vời giữa dòng giống con Rồng cháu Tiên và ông Thần mặt  trời, đẹp hơn nhiều chuyện tình của mấy anh GI bơ sữa Mỹ và mấy cô gái Nhật. Một phần là nhờ sự mến mộ lịch sử hào hùng của dân tộc Việt Nam của người Nhật. Sayonara, làm Hoài Vy nhớ tới bài ca:

Sayonara, Japanese goodbye!
Whispered sayonara...
Smiling, but not cry.
No more we, near the tree,
Looking at the sky.
Sayonara... sayonara... Goodbye!”

Anh Lưu An nhớ ca bài này cho chị Eiko nghe, để hân hoan chúc tụng nhau về đoạn kết tình yêu có thủy có chung Việt-Nhật!

“Sayonara” là tuyển tập của sáu truyện ngắn đan bện trong hoài cảm về tình yêu và cuộc sống. Tác giả vốn là chuyên  viên ngành Nông nghiệp trước 1975, tu nghiệp thêm tại Nhật bản Khoa học Thực phẩm (Food Sciences), đã tạo nên hoàn cảnh gắn bó để Lưu An coi nước Nhật như quê hương thứ hai của mình. Đối với giới sính văn chương thì cái tên Lưu An còn xa lạ, nhưng khi đọc xong sáu truyện ngắn trong Sayonara, Hoài Vy nhận thấy Lưu An dư thừa bản lĩnh của một nhà văn chuyên nghiệp. Trong “Vài lời giới thiệu”, tác giả Lưu An viết: “Có những cuộc tình ngắn ngủi, thoáng qua, tưởng như rất dễ dàng đi vào quên lãng. Nhưng vì một ngẫu nhiên, một kỳ ngộ nào đó, chợt gặp lại người xưa trong một hoàn cảnh bất hạnh, khổ đau, người ta thấy sự hiện diện của mình với những câu an ủi, những lời nói cảm thông... chỉ là những hành động dư thừa. Chẳng làm được gì ngoài một điều là gây thêm đau xót cho cố nhân của mình mà thôi. Chính lúc đó, người ta muốn trốn chạy, muốn xóa đi tất cả những kỷ niệm đẹp của mối tình xa xưa trong ký ức của mình. Nhưng sự trốn chạy, tìm quên đó chỉ là ảo tưởng, thật ra lại là những ray rứt mà người ta thương nhớ muôn đời!...” Bạn đọc nào muốn chia xẻ, chìm đắm với giọng văn ngọt ngào tình yêu, ray rứt nỗi nhớ như vậy, xin liên lạc về:

Vũ Ngọc Ruẩn
Witikonerstrasse 205
8053 Zurich, Switzerland
e-mail: eikoruanvu@yahoo.de

Thay mặt trang nhà Giao Diểm, Hoài Vy xin cảm ơn tác giả Lưu An đã gởi tặng sách và xin giới thiệu cùng bạn đọc.

III.Mark.gif (833 bytes)Giới thiệu: “Quê hương qua ống kính” – tác giả Trần Công Nhung   Nam Điểu

 

Home   |  Go top page  |  Về trang mục lục

© Giao Điểm. Thư từ và ngân phiếu xin gởi về: Giao Điểm, PO. Box 2188 Garden Grove, CA.92842, USA.
Bài đã đánh vi tính, xin gởi attachment về email: giaodiemonline@yahoo.com

. ..........